Norton's translation, from what I could gather, cuts out a lot of the poem (Referred to as the passages not essential to the narrative but eh) and the way it is described leads me to believe it was written in prose, which is a no go for me.
__________________ Thanks Scythe!
"I GOTTA FIND OUT WHO KILLED MY DAD"
Agreed. Lattimore's translation is the best for modern readers. It's entirely orose though, so it sacrifices the epic poetry. If you want a sense of the poetry try the Robert Fagles translation.
The translation by Robert Fagles is definitely the best. His translation isn't always a perfect match with the Greek, but it is great poetry and it really sweeps you through the action. The translation by Alexander Pope is worth reading, as well, if you don't mind an older style of writing; many people still view his as the best.
I'm actually working on my own translation of the Iliad, in the meter of the original Greek. I am publishing it in weekly increments on my website. I can't post a link because I'm a new user, but the url is just my username dotcom. If you are interested, I encourage you to follow along as I write it and post comments and suggestions. Either way, I'm glad to see others who are interested in the Iliad!