 |
|  |
 |
Bob Scott
Junior Member
Gender: Location: United States |
Spanish idioms in "Y to Mama También"
I'm hoping someone reading this is familiar with current Mexican street Spanish. I can follow a lot of the dialogue in "Y Tu Mamá También", but in the scene where the two boys have just raced swimming underwater in the motel's swimming pool, Julio says what sounds like "Yo rocó Tiana." The English subtitle translates this "I ****ed Ana". I can't find any Spanish verb that can be fitted into this. I would have expected him to say, "Yo jodí Ana", or "Yo chingué Ana", or perhaps "Yo cogí Ana". My dictionary of street Spanish says that "coger" is used in Argentina. If I could get the "ro" syllable out of what I hear on the sound track he could be saying, "Yo cogí Ana." Anyone know what he really said here?
While I'm here I'd like to say that I enjoyed the movie so much that I bought the DVD. I read a review by someone in one of these forums condemning the movie as porn. Well, it contains some graphic sex, but so does life!
|
Aug 8th, 2003 06:38 PM |
|
|
|  |
 |
Kes
Philie
 Gender: Female Location: Lisbon, Portugal |
Well it could be slang. Spanish from Argentina is different from the spanish in Spain. Same with Mexican.
__________________

|
Aug 8th, 2003 07:14 PM |
|
|
|  |
 |
Bob Scott
Junior Member
Gender: Location: United States |
Right. It is slang. The question is, just what slang? I'm hoping someone will know enough Spanish slang to come up with what Julio actually said based on my description of what I hear when I replay the line. Maybe someone else who also has the DVD and knows their Spanish could figure it out. But, it's a long shot.
|
Aug 8th, 2003 07:54 PM |
|
|
|  |
 |
Kes
Philie
 Gender: Female Location: Lisbon, Portugal |
Well the movie is based where? I mean the character that says that line is from Mexico, Spain...where?
__________________

|
Aug 8th, 2003 11:55 PM |
|
|
|  |
 |
Paola
Ronin
 Gender: Female Location: -- Moderator |
^ He's from Mexico
Gael Garcia or Diego Luna, can't remember which Julio is.
__________________
|
Apr 4th, 2005 08:29 AM |
|
|
|  |
 |
rohan524
Beyond Propaganda
Gender: Female Location: Philippines |
Julio was Gael, Tenoch was Diego. Loved the film. Saw it in Sydney, didn't even know it was running which is good. Otherwise I would have had to wait like months to see it in Manila. I do not know Spanish though so I'm not much of a help in that department.
__________________
Not all that glitters is gold.
Not all who wander are lost.
- JRRT
|
Apr 5th, 2005 04:46 AM |
|
|
|  |
 |
Paola
Ronin
 Gender: Female Location: -- Moderator |
I'll watch it again and translate the whole movie for you 
(nah! I won't, but I love showing-off)
__________________
|
Apr 5th, 2005 09:59 AM |
|
|
|  |
 |
Cepheus
Senior Member
 Gender: Unspecified Location: |
Mexican spanish is really weird... so is argentinian...
theu have all these words 
|
Apr 6th, 2005 10:34 AM |
|
|
|  |
 |
Pablo G
Coolest Beaner Around
 Gender: Male Location: Hermosillo, Mexico |
^That's mostly all languages my friend.
I'm mexican, it probably says yo me cogi a Ana or me culie a Ana because "Yo rocó Tiana." Doesn't mean anything at all in Mexican Spanish.
__________________

"You can get further with a kind word and a gun, than just a kind word" - Al Capone
|
May 7th, 2005 04:56 AM |
|
|
|  |
Forum Rules:
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
|
HTML code is OFF
vB code is ON
Smilies are ON
[IMG] code is ON
|
|
Text-only version |
|
|