Originally posted by fini
hey i know where austria is!!!...................😂 exa u think people dont know where you are, ,try me.Who here knows where trinidad & tobago is???......
ok ok back to the topic..................
Really? Wow 😛 ok for the others... next to Germany...
Erm actually no, I have no idea 😄
-> translate it, of course 😉 for example Kitoky's name... I suppose the second part, Nimithil, means Whitemoon... or your second name, Sîrfalas, is probably Rivercoast. Search for a dictionary and translate it 😉
These names are very easy to translate as they use no mutation (that means that they're not really constructed correctly... but well easy to understand 😛 )
Your first name was already translated several times... it's Morie in Quenya and Morwen in Sindarin... the question is, what is a TRUE name? You can only translate the names.
Robinson works nice to translate because it means "son of Robin", I think... in Quenya that would perhaps be "Morie Alcarcalimion" or something like that... in Sindarin maybe "Morwen Aglaraelion".
Originally posted by Melani
who dosent know where austria is i live in Canada and i know that 😛 and for the ppl who dont know here is the #1 way to find it : Look in a map 😛😛😛
However errr like fini said... back to topic 😛
@kitoky in the united states??
Originally posted by Kitoky
PJ and crew all created a basic language alphabet for both Sindarin and Quenya, but they used Sindarin the most as Exa said.
er what? really? I think david salo did practically everything...
what is a language alphabet?
PS lapseparma says that Mark would be "Carnildo" in Quenya