the person who's last posted on this thred for the longest is the best!

Started by Agent Elrond98 pages

*checks for Polish-English dictionary*

Originally posted by Vampiree
ja nie! nikt mi nigdy nie powiedzial... nawet sie nie przedstawil :/ ja od razu cie dpadlam jak zobacyzlam ze polka

wiem πŸ˜‚

ale on do nas gadal po polsku juz jakis czas temu...
to bylo chyba jak byly urodziny kes πŸ˜•

Originally posted by Agent Elrond
well, just don't trash about me. I hate it when ppl u another lang to insult ppl.

i do promise we aren't talkin 'bout you.

aaaaaaaa... rzeczywiscie.. pamietam... a gdzie teraz poszzedl? wystraszyl sie mnie czy co? przeciez ja taka zajebista jestem πŸ˜›

nie mam pojecia gdzie sobie poszedl.
w sumie nigdy z nim dlugo nie gadalam...

ale tu jest w sumie wiecej osob ktore po polsku rozumieja..
bez kitu.. czasem lepiej, czasem gorzej...
ale ogolnie obczaja πŸ˜‚

Eh... ja teraz pojde... czesz! πŸ˜„

Originally posted by MC Mike
Eh... ja teraz pojde... czesc! πŸ˜„

Erm... sprry πŸ˜– don't know what just happened... oh well... πŸ˜–

Originally posted by Clovie
nie mam pojecia gdzie sobie poszedl.
w sumie nigdy z nim dlugo nie gadalam...

ale tu jest w sumie wiecej osob ktore po polsku rozumieja..
bez kitu.. czasem lepiej, czasem gorzej...
ale ogolnie obczaja πŸ˜‚

Translation: Not mum < beguile > < have > pojecia where poszedl. Never in amount with (from) before not dlugo gadalam. But there is in amount here in polish wiecej osob ktore rozumieja. Without cement. Sometimes better, sometimes worst < blaze >. But ogolnie obczaja

I think I need a better translator.

papapa, pogadaj do mnie czasem 😊

Originally posted by Agent Elrond
Translation: Not mum < beguile > < have > pojecia where poszedl. Never in amount with (from) before not dlugo gadalam. But there is in amount here in polish wiecej osob ktore rozumieja. Without cement. Sometimes better, sometimes worst < blaze >. But ogolnie obczaja

I think I need a better translator.

I have no idea where he went was the first sentence, πŸ˜‰

tak? ja wiem, ze scott rozumie po polsku 😊

Originally posted by Agent Elrond
Translation: Not mum < beguile > < have > pojecia where poszedl. Never in amount with (from) before not dlugo gadalam. But there is in amount here in polish wiecej osob ktore rozumieja. Without cement. Sometimes better, sometimes worst < blaze >. But ogolnie obczaja

I think I need a better translator.

i do love the part:
"Without cement"!!!! πŸ˜†

Originally posted by Clovie
papapa, pogadaj do mnie czasem 😊

papapa, It chat for I sometimes

are u sure you're speak Polish?

Originally posted by Vampiree
tak? ja wiem, ze scott rozumie po polsku 😊

serio???? ciekawe dlaczego ja o tym nie wiedzialam... πŸ˜•

lol it meant: buhbye talk to me sometimes πŸ˜„

without cement πŸ˜†

nie wiem dlaczego nie wiedziaΒ³aΕ“ πŸ˜„ ale rozumie, i to dosc duzo πŸ˜„ nawet mi sie oswiadczyl po polsku

Originally posted by Agent Elrond
papapa, It chat for I sometimes

are u sure you're speak Polish?

i'm sure. you're translator sux.

that means: bye, talk to me sometimes.

Jest ten JΓͺzyk polski?

serio???? fajnie. i po jakiemu mu odpowiedzialas?