Sometimes, it spits out translations that are "better" than what most of hte native speakers can produce (grammatically correct, accent marks, etc.)
Other times, it makes silly translations that don't make much sense or are grammatically incorrect.
For example, in English, we have a saying from the space race: To the moon!
In Spanish? A la luna!
It makes no sense.
Originally posted by RE: Blaxican
It is exactly 73 reliables.
😆
Chinese-English translation is awful.
It accounts for about 90% of all Chinglish in High School.
French-English one also doesn't always work well - it has problems detecting proper tenses and sometimes the word order is all wrong.
I'm going to go ahead and assume that it's still the best out there....out of the free ones, that is.
Originally posted by lil bitchiness
Chinese-English translation is awful.
It accounts for about 90% of all Chinglish in High School.French-English one also doesn't always work well - it has problems detecting proper tenses and sometimes the word order is all wrong.
I'm going to go ahead and assume that it's still the best out there....out of the free ones, that is.
Similarly I know an Italian girl who I've attempted to have conversations with using translate who told me to just stop and speak English with her because I was saying gibberish half the time.
It's not perfect. My test: I use Google to translate this sentence from English to Bulgarian translation, the Netherlands and returned to England! Original: I am using Google Translate to translate this sentence from English to Bulgarian to Chinese to Dutch and then back to English! Still, not terrible compared to other translators. 🙂