Is correcting names in games really that important?
You probably know what I'm talking about. a Japanese game has gone international, and some of the names may end up snagged by the translators having to decide whether a sound is an "l" or an "r", an "s" or a "th".
so the names we have are the translators' interpretation. Then the characters are revisited later on, and some helpful Japanese commenter just happens to say "that's not exactly the name we intended."
Best example of this right now? Aeris. Everyone knows the name Aeris. It's like Mario, or Sonic. People know this character.
Yet later appearances (Kingdom Hearts and Advent Children) have messed it up. According to those, it should be Aerith.
Aerith. Say it with me. AeriTH. No matter how many times you repeat it, you'll still have that voice in the back of your mind asking, "why are you pronouncing it with a lisp?"
translations of Fire Emblem games are infamous for this as well. Even more recently is the new GBA version of Tales of Phantasia, where Cless and Klarth are now Cress and Claus. There was even a point when people thought Nintendo would insist on calling Chozo homeworld Zebes "Zebeth".
My question is: What's the point? is it really worth these corporations' time and money to press the matter? Does Square Enix think it can force everyone to call her Aerith, after the game that told her story called her Aeris?
What's the point?