@Original Sinner
The next one 😛
Didn't have much time for it, so it's kinda hasty and chaotic 😛 sorry. If you want, I can do it again when I have more time bag 😮
For Ileanna, there are several different meanings, hence also different translations.
The two words above the names in the fat boxes are the 'real' names written in Tengwar writing while the ones in the 'thin' boxes below are translated to the elvish languages, too
So... just choose the one that in your opinion looks best 😂
Originally posted by Eöl Moriedhel
What is this thread about exactly?
I see Exa making transcriptions, and some sort of translations...... 😕
The beginning of the other threads:
http://www.killermovies.com/forums/showthread.php?s=&postid=744507#post744507http://www.killermovies.com/forums/showthread.php?s=&postid=744507#post744507 ('Music Books'😉
http://www.killermovies.com/forums/showthread.php?s=&postid=1015927#post1015927 (Farewell-to-Lórien-file)
http://www.killermovies.com/forums/showthread.php?s=&postid=1048355#post1048355 ('Ask Exa'😉
Originally posted by .::Levi@than::.
😕 I need some help, could someone please translate this into English?It was given to me in a christmas card, and I have no idea what it says 😮
Did Alyra write that? o.O
HAHAHAHAHAHAHHA. ELVISH IS FOR LOSERS. KTHNX. WHOA.
There's this thing called English, it's really popular, maybe you guys have heard it? Yes? USE IT.
Originally posted by .::Levi@than::.
😕 I need some help, could someone please translate this into English?It was given to me in a christmas card, and I have no idea what it says 😮
... re-written in Dan Smith's font system though and then changed to Latin letters, not following the real meaning of the letters, it would say something like
"eld nalu i laiss 3n- xaladhx uil lin" - x being capital letters, either T, B or G.
The sentence is obviously sindarin then; "i laiss" being "the leaves", "Galadh" is "tree", "guil lin" "your sorcery" or here rather the objective form of "your life".
3n ('súle' instead of 'formen'😉 seems to be a typo or misreading for en, "en-galadh" is "of the tree".
d is probably my own misreading of o as it is actually written; the line in the beginning which i forgot could be an original p.
That would be
"Pelo nalu i laiss en-galadh guil lin" - or "Pelo nalú i-laiss en-galadh guil lín" which could be translated as
"Wither notime (never) the leaves of your life's tree" --
"May the leaves of your lifetree never wither" 🙂
An elvish greeting 😄
The normal transcription to Tengwar writing would look like this though: