Originally posted by Shakyamunison
There is a very good reason for that. He is hiding behind a book, just like people who use videos to hide behind. He can just tell me in his own words, but I think he is too afraid. Or perhaps he feels powerless and needs to pump up his opinion with the perceived authority of the bible.And stop quoting me from other threads. All you are trying to do is take me out of context. If you continue, I will report it.
No, Shaky.
There is little if anything out of context about that quote, or my use of it.
If I was trying to take you out of context, I wouldn't have linked to the page that quote appears on for people to see.
Report if you feel you must.
There is a point beyond which failure to mention influencing factors becomes a barrier to any meaningful communication.
Whether you intend it or not, you've lain a clever trap here.
Will a man who has a legitimate condition which makes reading comprehension difficult and INHERENTLY leads him to interpret things different from most people be able to counsel dyajeep on whether his communication is, in fact, sufficient for the understanding of the average reader?
Or would efforts, failing for reasons Dyajeep could not guess at, only lead to frustration?
But there's another layer to this. MENTIONING that elephant in the room gives you a weapon to go after anyone who would clarify the difficulty.
Finally, there's another layer still.
Dyajeep is WRONG in the implicit assumption that all translations of the Bible are equally valid. There are some words, that, when changed, alter the meaning of a passage or lesson entire. Sometimes a change as small as a single letter can do that.
The latter we illustrated when we pointed out that "god of this world", because of the simple alteration of the "g" in "god" to lowercase, tells us that, not only are we not referring to Jehovah, God the Father, or God the Son, or even God, the Holy Spirit, we are in fact talking about SATAN, chief adversary of mankind.
For an example of the former, especially in regards to work translated from source written in a different language, as the Bible famously is, read this excellent short article from the New Yorker:
You've taken it one step further.
Not only asking Dyajeep to use "easy" translations, but for Dyajeep himself to be your "Cliffs Notes" to the Bible. Have his understanding, which may or may not be complete, represent the Bible to everyone on the forum.
That does not work.
Some things cannot be shortcutted and retain their meaning.
This is one such case.
I hope at least some people recognize what you're doing for the trap it is.